Nichiren・Ikeda
Search & Study
日蓮大聖人・池田大作
検索 & 研究 ver.9
御書参照
御書検索
著書参照
著書検索
しおり
操作手引
はじめに
「人間と文化の虹の架け橋」趙文富(池田大作全集第112巻)
前後
2
嬉しいことに、博士との最初の対談集が発刊された前後から、両国の往来は急速に賑わいを増してきた。日本における韓流文化への関心の高まりは、十八世紀に全盛期を迎えた、あの朝鮮通信使の歓迎以来とも言われる。
国交正常化四十周年を迎える二〇〇五年は、韓日の「友情年」と銘打たれた。
こうした友好ムードを、一時の過熱に終わらせては、絶対ならない。また、この新時代に逆行するような偏狭な国家主義や人権蹂躙の動きを、断じて許してもならない。
今こそ、両国の人々が、尊敬の念に根ざした相互の理解と信頼を育みながら、真のパートナーとして、世界平和のため、未来へ向かってともに歩み始める最良の時ではないだろうか。
その時代変革の先頭に立つのは、青年である。
若き世代の文化の交流にこそ、国家や民族の壁を超え、歴史の溝をも克服して、心と心を結ぶ力が秘められている。
だからこそ、どこまでも「人間教育」の潮流を強めていかねばならないというのが、趙博士と私が、この対談で導き出した一つの結論であった。
3
根の深き木は 風に動かず
花かぐはしく実たわわなり
源の深き水は ひでりに乾かず
川をなし海にいたるなり
これは、趙博士が尊敬される朝鮮王朝の名君・
世宗
セジョン
大王(一三九七年~一四五〇年)のもと、ハングルで作られた長編の詩歌「
龍飛
ヨンビ
御
オ
天歌
チョンガ
」の美しい名句である。
韓日の青年を結ぶ「人間と文化の虹の架け橋」のために、私は敬愛してやまぬ趨博士と御一緒に、一段と、揺るぎなき「人間教育の根」を深め、尽きせぬ「文化交流の源」を深めゆくことを決心している。
「往く言葉が美しくして来る言葉が美しい」との心を、次の世代へ確かに伝え託しながらーー。
4
結びに、激務のなか、この対談に全魂を注いでくださった趙博士、そしてまた三十八年余にわたって小学校の教師を務められ、博士の同志として偉大な教育の使命を果たされてきた
朴喜子
パクヒジャ
令夫人に、最大の感謝と敬意を表したい。
池田大作
1
2
4